This article contains too many or overly lengthy quotations for an encyclopedic entry. Please help improve the article by presenting facts as a neutrally worded summary with appropriate citations. Consider transferring direct quotations to Wikiquote. John Borthwick Gilchrist , a famous English scholar of literature of those days. It in turn was widely translated into English during the 19th century.
|Published (Last):||17 January 2013|
|PDF File Size:||9.80 Mb|
|ePub File Size:||14.21 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Written by Mir Amman in in the spoken language of the day, the book, a dastan, or tale, was in essence way ahead of the tastes of its time that favoured a classical and ornate style of prose. It has been published in abridged editions and translated into many languages, including English, Hindi, Gujarati, French and Punjabi. It has also been published in other scripts such as Devanagari, Gujarati and Roman English.
It was generally believed that when Hazrat Nizamuddin Aulia fell ill, his disciple Ameer Khusrau used to narrate the story of four dervishes to help soothe his pains. Mir Amman changed it into a vivid and colloquial language.
While writing the dialogues, he reproduced the language spoken by the men and women in the street, keeping an eye on idiomatic and literary expressions when narrating the events. Another aspect that lends Bagh-o-Bahar credibility among the literary and academic circles is its ability to capture the phenomenon known as Indo-Muslim culture.
It describes the norms, etiquettes, rites, rituals, attires, foods, utensils and jewellery. It narrates courts, banquets, receptions, royal processions, means of travel, decorative pieces, hobbies, beliefs, prayers, weather and even the names given to the servants. It is a portrait of the sub-continental culture and values painted by a maestro. And that too in a language that is almost entirely comprehensible even today.
Not only did they reproduce the text from the older and erroneous versions, they ignored the typographical errors as well, adding thereby new errors to the classical text worth reading and analysing meticulously. Deeply engrossed in classical Urdu literature with a perfect eye for grammar, prosody and rhetoric, Suhail Abbas was just the right fellow for the job. Suhail Abbas Khan, a young scholar from Multan currently serving the Osaka University, deserves full marks for the work he has done.
Even after the lapse of years, his garden has not withered.
BAGH O BAHAR BY MIR AMMAN IN URDU PDF
He who, out of a handful of dust, hath created such a variety of faces and figures of earth. Notwithstanding the two colours [of men], one white and one black, yet the same nose and ears, the same hands and feet, He has given to all. But such variety of features has He formed, that the form and shape of one [individual] does not agree with the personal appearance of another. Among millions of created beings, you may recognise whomsoever you wish. The sky is a bubble in the ocean of his [eternal] unity; and the earth is as a drop of water in it; but this is wonderful, that the sea beats its thousands of billows against it, and yet cannot do it any injury. The tongue of man is impotent to sound the praise and eulogy of Him who has such power and might! If it utter any thing, what can it say?
No one dare tease or wrong another; the tiger amman the goat drink at the same fountain. It is a story-or rather, five stories set within a single-frame story-very much in the style of the Arabian Nights. It is delightful reading. Though the symbols bear an Islamic colouring, the reader is not pushed into an unfamiliar, unfriendly or hostile world. The ones in the Bibliography are the main scholarly ones only; there are literally dozens of others floating around in bookstores and libraries; there are definitely Devanagari ones too.
Mushirul Hasan From the Reviews: "Though the symbols bear an Islamic colouring, the reader is not pushed into an unfamiliar, unfriendly or hostile world. The structure of the tales, as indeed the narrative, is woven around themes of humanity, tolerance, kindness, benevolence and charity. Their appeal is truly universal. Similarly the illustrative quotes chosen here are merely those the complete review subjectively believes represent the tenor and judgment of the review as a whole.